The Account of Mohinī
Mohinī-upākhyāna
पापशीले सुदुर्मेधे भर्तृनिंदापरायणे । हरिवासरलोपिन्यां वासस्ते न त्रिविष्टपे ॥ २ ॥
pāpaśīle sudurmedhe bhartṛniṃdāparāyaṇe | harivāsaralopinyāṃ vāsaste na triviṣṭape || 2 ||
Ô femme à la nature pécheresse, à l'esprit très obtus — toujours prompte à dénigrer ton mari — parce que tu violes le jour sacré de Hari, il n'y aura pas de demeure pour toi au Triviṣṭapa (ciel).
Sanatkumara (in dialogue instruction to Narada; admonitory teaching on Hari-vrata)
Vrata: Hari-vāsara (likely Ekādaśī or a Viṣṇu sacred day; not explicitly named as Ekādaśī here)
Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A sharp moral denunciation escalates into a definitive sentence: exclusion from heaven due to transgression against Hari’s sacred day."}
It emphasizes that disrespecting dharma—especially by violating Hari’s sacred observance (Harivāsara/Ekādaśī) and engaging in harmful speech—blocks higher spiritual destinations such as Svarga, underscoring accountability in vrata and conduct.
Bhakti is shown as disciplined devotion: honoring Hari’s appointed day is a concrete act of Viṣṇu-bhakti, and neglecting it is treated as a serious lapse that undermines devotional merit.
Kalpa (ritual discipline) is implicit: the verse points to correct observance of vrata-days (tithi-based sacred timing such as Ekādaśī), where neglect (lopa) is considered a ritual and ethical fault.