Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

पुराणेषु वरारोहे कविभिः परिकीर्तितः । योऽयमत्यधिकः पुत्रो धर्मांगद इति क्षितौ ॥ २९ ॥

purāṇeṣu varārohe kavibhiḥ parikīrtitaḥ | yo'yamatyadhikaḥ putro dharmāṃgada iti kṣitau || 29 ||

Ô toi aux hanches gracieuses, ce fils d’une gloire suréminente—connu sur la terre sous le nom de Dharmāṅgada—est célébré par les poètes dans les Purāṇa.

purāṇeṣuin the Purāṇas
purāṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
varāroheO fair-hipped lady
varārohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarārohā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समास: vara + ārohā
kavibhiḥby sages/poets
kavibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
parikīrtitaḥhas been proclaimed
parikīrtitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + kīrt (धातु) + kta → parikīrtita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been proclaimed’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
ati-adhikaḥexceedingly superior
ati-adhikaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + adhika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समास/उपसर्गार्थ: ‘excessively greater’
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dharmāṃgadaḥDharmāṃgada (name)
dharmāṃgadaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + aṃgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘dharma-āṃgada’ (armlet/ornament of dharma) as proper name
itithus/‘called’
iti:
Vākyārtha-nipāta (वाक्यार्थ-निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Narrator (Purāṇic dialogue voice; likely within a Narada–Sanatkumara style discourse, though this verse itself is an address to a lady)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Moves from affectionate address to a formal, commemorative tone: the son’s fame is affirmed as already enshrined in Purāṇic poetic memory."}

D
Dharmāṅgada

FAQs

It frames Dharmāṅgada as a dharmic exemplar whose fame is validated by Purāṇic tradition, implying that righteous conduct (dharma) produces lasting renown and serves as instruction for later generations.

Bhakti is not stated directly here; the verse supports the Purāṇic method of teaching devotion and dharma through celebrated lives—models that inspire faith, reverence, and imitation of virtue.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it functions as a narrative citation establishing authority (prasiddhi) within Purāṇic literature.