Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

मोक्षमार्गप्रभेत्तारस्तव निश्चया लोपकाः । स त्वं भूप दृढो भूत्वा घातयस्व सुतं प्रियम् ॥ १९ ॥

mokṣamārgaprabhettārastava niścayā lopakāḥ | sa tvaṃ bhūpa dṛḍho bhūtvā ghātayasva sutaṃ priyam || 19 ||

Ceux qui ouvriraient la voie de la libération sont contrecarrés par ta résolution. Par conséquent, ô roi, sois ferme et fais sacrifier ton fils bien-aimé.

mokṣa-mārga-prabhettāraḥbreakers/destroyers of the path to liberation
mokṣa-mārga-prabhettāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक) + pra + bhid (धातु) → prabhettṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थ; 'of the path to liberation'), लिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—बहुवचन (Plural)
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
niścayāḥresolutions / determinations
niścayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—बहुवचन (Plural)
lopakāḥdestroying / causing loss
lopakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlopaka (प्रातिपदिक; from lup/lupt-भाव)
Formलिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—बहुवचन (Plural)
saḥthat / so
saḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formविभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular)
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dṛḍhaḥfirm / resolute
dṛḍhaḥ:
Karta (कर्ता) / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु) → bhūtvā (कृदन्त)
Formकृदन्तः—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय-प्रयोग (indeclinable)
ghātayacause (him) to be killed / have (him) slain
ghātaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootghātaya (णिच् causative stem) from han (धातु) / ghāt (प्रयोग)
Formलकारः—लोट् (Imperative), पुरुषः—मध्यम (2nd), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—परस्मैपदम्, णिच्-प्रयोग (causative: 'cause to be killed')
svado (it) yourself / please (imperative particle)
sva:
Emphasis (बल)
TypeIndeclinable
Rootsva (अव्यय/उपसर्गवत्; here as imperative particle with loṭ)
Formअव्यय—निपात (enclitic/imperative emphasis; in forms like ghātayasva)
sutamson
sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
priyamdear / beloved
priyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; sutam इति विशेषणम्

Sanatkumara (in dialogue instruction to a king, as framed in Narada Purana discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Moksha

FAQs

It warns that a ruler’s rigid determination can obstruct seekers aiming for moksha, and it stresses the gravity of decisive action when dharma and liberation are perceived to be at stake.

Indirectly, it frames moksha as a “path” that can be blocked by worldly power and attachments; in Narada Purana’s broader teaching, bhakti requires removing such obstacles so devotion and liberation are not impeded.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment in rajadharma—how resolve and action can either protect or hinder spiritual aims.