Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

न भोक्तव्यं न भोक्तव्यं संप्राप्ते हरिवासरे । ये केचिद्भुञ्जते मर्त्यास्ते मे दंडेषु यांति हि ॥ २९ ॥

na bhoktavyaṃ na bhoktavyaṃ saṃprāpte harivāsare | ye kecidbhuñjate martyāste me daṃḍeṣu yāṃti hi || 29 ||

Il ne faut pas manger, il ne faut pas manger, lorsque survient le jour sacré de Hari (Harivāsara/Ekādaśī). Quels que soient les mortels qui mangent ce jour-là, ils vont assurément à mes châtiments.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
bhoktavyamto be eaten (permitted)
bhoktavyam:
Kriya (क्रिया/vidhi-nishedha)
TypeVerb
Root√bhuj (√भुज् धातु) + tavya (तव्य-प्रत्यय)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); impersonal prohibition ‘should be eaten’ (here: should not be eaten)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
bhoktavyamto be eaten
bhoktavyam:
Kriya (क्रिया/vidhi-nishedha)
TypeVerb
Root√bhuj (√भुज् धातु) + tavya (तव्य-प्रत्यय)
FormGerundive (तव्यत्-कृदन्त), Neuter, Nom/Acc Singular; repetition for emphasis
saṃprāptewhen it has arrived
saṃprāpte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsaṃ√prāp (सम्+√प्राप् धातु)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); locative absolute sense ‘when (it) has arrived’
hari-vāsareon the day of Hari
hari-vāsare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (हरि-प्रातिपदिक) + vāsara (वासर-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); ‘on Hari’s day’
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural; indefinite ‘some’ (केचित्)
bhuñjateeat
bhuñjate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (√भुज् धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
martyāḥmortals
martyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (मर्त्य-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural; correlative pronoun
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); enclitic form
daṃḍeṣuin punishments/torments
daṃḍeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdaṃḍa (दण्ड-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
yāntigo
yānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (√या धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic

Yama (implied authority of punishment; framed within the Narada–Sanatkumāra teaching on Ekādaśī/Harivāsara)

Vrata: Harivāsara (Ekādaśī)

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"An urgent prohibition is repeated for emphasis, culminating in fear of Yama’s punishment, implicitly steering the listener toward disciplined restraint."}

V
Vishnu
H
Hari
Y
Yama

FAQs

It declares Harivāsara (Ekādaśī) as a sacrosanct vrata-day where restraint from eating is a direct act of dharma and Viṣṇu-bhakti; violating it is treated as a serious transgression with karmic consequences overseen by Yama.

Bhakti here is expressed through vrata-niyama (disciplined observance): honoring Hari’s day by fasting/self-control is presented as devotion in action, prioritizing remembrance of Viṣṇu over bodily appetite.

Kalpa (ritual discipline) is implied: the verse stresses a rule-based vrata observance (niṣedha—prohibition) tied to sacred calendrical timing (Harivāsara/Ekādaśī) and its prescribed conduct.