Yama’s Journey to Brahmaloka
Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle
शून्यास्तु निरयाः सर्वे पापप्राणिविवर्जिताः । भग्नो याम्योऽभवन्मार्गो द्वादशादित्यतापितः ॥ २० ॥
śūnyāstu nirayāḥ sarve pāpaprāṇivivarjitāḥ | bhagno yāmyo'bhavanmārgo dvādaśādityatāpitaḥ || 20 ||
Tous les enfers devinrent vides, privés d’êtres pécheurs; et la route du Sud menant à Yama se brisa, brûlée par l’ardeur des douze soleils.
Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya discourse)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Cosmic reversal: hells empty and Yama’s route collapses under blazing solar force—astonishment with a triumphant undertone."}
It portrays complete pāpa-kṣaya (eradication of sin) so powerful that narakas stand empty and the very route to Yama’s realm is rendered ineffective—signifying liberation from punitive after-death consequences through exceptional dharma/tīrtha merit.
Though not naming bhakti directly, the imagery aligns with Purāṇic bhakti-phala: when one takes refuge in Vishnu-centered dharma (often expressed through tīrtha-sevā, vrata, and nāma-smaraṇa), the fear of Yama and naraka is overcome.
The verse uses Purāṇic cosmology and solar imagery (Āditya/“twelve suns”), which connects most closely with Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/astronomy) as a symbolic framework for time, cosmic order, and karmic consequence.