Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

पिता च यदि वा भ्राता पुत्रो भार्या सुहृन्मम । पद्मनाभदिने भोक्ता निग्राह्यो दस्युवद्भवेत् ॥ १० ॥

pitā ca yadi vā bhrātā putro bhāryā suhṛnmama | padmanābhadine bhoktā nigrāhyo dasyuvadbhavet || 10 ||

Fût-ce le père, le frère, le fils, l’épouse ou un ami cher : quiconque mange au jour sacré de Padmanābha doit être retenu et corrigé, et s’expose au blâme comme un voleur.

pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय — Conjunction
yadiif
yadi:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्त/सम्भावना (conditional particle) — Indeclinable “if”
or
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्प (disjunctive) — Indeclinable “or”
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
suhṛtfriend
suhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Genitive, Singular
padmanābha-dineon Padmanabha’s day (Vishnu’s day)
padmanābha-dine:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpadmanābha + dina (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: पद्मनाभस्य दिनम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
bhoktāeater/enjoyer
bhoktā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoktṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
nigrāhyaḥto be restrained/punished
nigrāhyaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootnigrāhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण — Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective
dasyu-vatlike a robber
dasyu-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdasyu + vat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उपमानवाचक (vat-प्रत्ययान्त अव्यय) — Indeclinable “like/as”
bhavetshould be/become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"Moves from intimate family relations to an uncompromising ethical stance: dharma overrides personal attachment, culminating in the strong metaphor of treating the violator like a thief."}

V
Vishnu
P
Padmanabha

FAQs

It emphasizes the inviolability of Viṣṇu’s Ekādaśī (Padmanābha’s day): breaking the vow is treated as a serious dharmic offense, so even close relations should be corrected to protect the sanctity of the vrata.

Bhakti here is expressed as disciplined observance—honoring Padmanābha through restraint (upavāsa/niyama). The verse teaches that devotion is not sentiment alone; it is loyalty to Viṣṇu’s sacred ordinance even when social pressure comes from family.

Kalpa (ritual procedure) is implied: the verse functions as a rule of vrata-vidhi—defining a prohibition (eating on the observance day) and the social/ritual response (nigraha—correction) to maintain dharmic order.