Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

अहं तु राक्षसीभावरहिता पूर्वकर्मणः । शुभस्य बलमापन्ना जाता तव सहायिनी ॥ ८२ ॥

ahaṃ tu rākṣasībhāvarahitā pūrvakarmaṇaḥ | śubhasya balamāpannā jātā tava sahāyinī || 82 ||

Quant à moi — délivrée de la nature de rākṣasī par mes actes antérieurs — j’ai maintenant atteint la force du bon augure et je suis devenue ton aide.

अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle), ‘but/indeed’
राक्षसीrākṣasī
राक्षसी:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपूर्वपद); ‘rākṣasī’ as compound member
भावstate/nature
भाव:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपूर्वपद); ‘state/nature’ as compound member
रहिताdevoid of
रहिता:
कर्मणि-भाव (Predicative/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रह् (धातु ‘to leave’) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘devoid of’ (with compound object)
पूर्वprevious
पूर्व:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (समासपूर्वपद); ‘former/previous’ as compound member
कर्मणःof (my) former karma
कर्मणः:
सम्बन्ध (Genitive cause/source/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) विभक्ति, एकवचन; in compound पूर्वकर्मणः = ‘of previous karma’
शुभस्यof auspiciousness
शुभस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘of auspiciousness/good’
बलम्strength
बलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘strength’
आपन्नाhaving attained
आपन्ना:
कर्मणि-भाव (Predicative/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√पद्/√आप् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; past participle ‘attained/obtained’
जाताbecame
जाता:
कर्मणि-भाव (Predicative/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘become/born’
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘your/of you’
सहायिनीhelper/companion
सहायिनी:
सम्बन्ध (Predicate nominative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहायिनी (प्रातिपदिक; सहायिन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘female helper/companion’

Unspecified female figure (a former rākṣasī/associated being speaking to the addressed person in the narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From release from demonic nature to the calm rise of auspicious power, ending in a supportive vow of companionship."}

FAQs

It teaches that even deeply negative dispositions (rākṣasī-bhāva) can be purified through prior merit and the rise of śubha, leading one to become a supporter of dharma rather than an obstacle.

Though bhakti is not named directly, the verse reflects a core bhakti theme: inner transformation—where past merit and association with the righteous turn one from harmful tendencies into a willing servant-helper on a dharmic path.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical-karma doctrine: cultivate śubha (merit) to reshape character and destiny.