क्रोधयुक्तातिमात्रं वै बभूव क्षिपती वचः । तस्याश्च रूपमालोक्य सत्यमेवावधारयत् ॥ ९७ ॥
krodhayuktātimātraṃ vai babhūva kṣipatī vacaḥ | tasyāśca rūpamālokya satyamevāvadhārayat || 97 ||
Saisie d’une colère excessive, elle lança des paroles dures. Mais, en voyant sa forme, il se convainquit que c’était bien la vérité.
Narrator (Purana narrative voice; speaker not explicit in this single verse)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Explosive anger and harsh speech crest, then pivot into a moment of recognition as visual confirmation (‘seeing her form’) compels acceptance of truth."}
It highlights how krodha (anger) distorts speech, yet discernment can arise through direct perception—urging the seeker to move from reactive words to सत्य-निश्चय (certainty about truth).
By implication, it contrasts anger-driven speech with clear recognition of truth; Bhakti traditions in the Narada Purana repeatedly stress inner purification (restraint of krodha) so that one’s perception and devotion remain steady.
A Vyākaraṇa-style takeaway: the verse uses absolutive construction (आलोक्य, “having seen”) to show causality—after perception comes determination—supporting careful reading of action-sequence in Sanskrit narrative.