Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

घनच्छायं मेघनिभं पंचाशत्पुरुषोच्छ्रयम् । तस्याधस्तात्स सुष्वाप स्वोत्तरीयं प्रसार्य च ॥ ७४ ॥

ghanacchāyaṃ meghanibhaṃ paṃcāśatpuruṣocchrayam | tasyādhastātsa suṣvāpa svottarīyaṃ prasārya ca || 74 ||

Sous cet arbre—à l’ombre dense, semblable à un nuage, s’élevant à la hauteur de cinquante hommes—il s’étendit pour dormir, en déployant son vêtement supérieur.

घनच्छायम्having dense shade
घनच्छायम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघन-छाया (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम्; घनस्य छाया यस्य (dense-shaded)
मेघनिभम्cloud-like
मेघनिभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमेघ-निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम्; मेघ इव निभः (cloud-like)
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चाशत् (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), अव्ययवत्/अविकारी रूप (indeclinable-like numeral)
पुरुषof men/persons
पुरुष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6), बहुवचन (pl.) (समासपूर्वपद-रूप)
उच्छ्रयम्height
उच्छ्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्-श्रि (धातु) → उच्छ्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); ‘height’
पञ्चाशत्पुरुषोच्छ्रयम्as tall as fifty men
पञ्चाशत्पुरुषोच्छ्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्चाशत्-पुरुष-उच्छ्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम्; ‘having the height of fifty men’
तस्यof it/of that (tree)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n), षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sg.)
अधस्तात्below/beneath
अधस्तात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
सुष्वापslept
सुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.)
स्वhis own
स्व:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; स्व = ‘own’ (indeclinable in compounds)
उत्तरीयम्upper garment
उत्तरीयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्तरीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
स्वोत्तरीयम्his upper cloth
स्वोत्तरीयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-उत्तरीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); ‘his own upper garment’
प्रसार्यhaving spread out
प्रसार्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having spread/extended’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)

Suta (narrating the Purana narrative in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"none","emotional_journey":"A restful pause: the immense, cloud-like shade invites repose and withdrawal from exertion."}

FAQs

In the Uttara-Bhaga’s tirtha-mahātmya style, the verse grounds sacred geography in lived practice—showing a traveler’s humility and endurance, where even rest is taken simply and without luxury during a dhārmic journey.

Bhakti here is implied through the pilgrim’s simplicity and self-restraint: the devotee accepts whatever shelter is available, conserving mind and body for continued remembrance and worship rather than comfort-seeking.

No direct Vedāṅga instruction is stated; however, the verse reflects practical dharma in yātrā—minimal possessions (one’s cloth), disciplined conduct, and endurance—often treated in smṛti-style guidance surrounding tīrtha narratives.