The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative
पितृश्वशूरवित्ताभ्यां परिपूर्णाभवं तदा । गोमहिष्यादिसंयुक्ता धनधान्यसमन्विता ॥ ५५ ॥
pitṛśvaśūravittābhyāṃ paripūrṇābhavaṃ tadā | gomahiṣyādisaṃyuktā dhanadhānyasamanvitā || 55 ||
Alors je fus pleinement pourvue grâce aux richesses de mon père et de mon beau-père ; j’étais dotée de vaches, de buffles et autres biens, et je possédais fortune et grains en abondance.
Narrator (a woman/householder voice within the Tirtha-Mahatmya narrative of Book 2; framed by Sūta’s narration)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It presents worldly prosperity—family-supported wealth, cattle, and grain—as a recognizable fruit of punya within the Mahatmya setting, implying that material completeness is meaningful when situated in dharma-oriented life.
This verse does not directly teach bhakti; it describes the householder’s state of abundance. In the Narada Purana’s Mahatmya framework, such prosperity is typically treated as supportive—enabling dana, hospitality, and pilgrimage—rather than as the final spiritual aim.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) is taught in this line; it is a socio-economic description emphasizing cattle and grain as indicators of agrarian household wealth.