Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

सूर्यायुत समप्रख्यां तेजसा रुचिरस्तनाम् । पालयंतीं धरां सर्वां पादविन्यासविक्रमैः ॥ २ ॥

sūryāyuta samaprakhyāṃ tejasā rucirastanām | pālayaṃtīṃ dharāṃ sarvāṃ pādavinyāsavikramaiḥ || 2 ||

Rayonnante d’un éclat égal à dix mille soleils et d’une beauté harmonieuse, elle soutient et protège la terre entière par la puissance héroïque de ses pas et de ses enjambées.

sūryāyuta-samaprakhyāmhaving radiance equal to ten thousand suns
sūryāyuta-samaprakhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + ayuta (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + prakhyā (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय: ‘सूर्यायुत-समा-प्रख्याः’ (having splendor equal to ten-thousand suns); स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); qualifies the woman described
tejasāby (her) brilliance
tejasā:
Karaṇa (करण/instrument; by splendor)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
rucira-stanāmshe who has beautiful breasts
rucira-stanām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक) + stana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘रुचिराः स्तनाः यस्याः सा’; स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
pālayantīmprotecting, ruling
pālayantīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण; describing the woman)
TypeVerb
Rootpālaya (कृदन्त; √pāl धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle/शतृ-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
dharāmthe earth
dharām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
sarvāmentire, all
sarvām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); agrees with dharām
pāda-vinyāsa-vikramaiḥby the powerful strides/steps of her feet
pāda-vinyāsa-vikramaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + vinyāsa (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: ‘पादविन्यासस्य विक्रमैः’ (by the strides/force of foot-placement); पुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)

Suta (narrating the Purana)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Wonder at overwhelming radiance rises into awe of sovereign protective power that upholds the earth through mere strides."}

D
Dharā (Earth)

FAQs

The verse portrays Earth (Dharā) as a divine, luminous power whose very movement sustains order—implying that dharma is upheld through cosmic stability and reverence for sacred geography (tīrthas) where that power is specially accessible.

By describing Earth as a manifest, awe-inspiring form of divine energy, the verse encourages bhakti through wonder and reverence—seeing the Lord’s governance reflected in the world that supports all beings, a key Purāṇic doorway into devotion.

Indirectly, it supports Jyotiṣa-style imagery (ten-thousand-sun radiance) used in Purāṇic description; practically, it frames tīrtha-mahātmya as applied dharma—guiding pilgrimage, vows, and ritual conduct rooted in sacred place.