Shloka 148

एवमुक्ते तु वचने तया वै राजकन्यया । विश्वस्तमानसो दर्पान्निर्जगाम स राक्षसः ॥ १४८ ॥

evamukte tu vacane tayā vai rājakanyayā | viśvastamānaso darpānnirjagāma sa rākṣasaḥ || 148 ||

Quand la princesse eut prononcé ces paroles, le rākṣasa—l’esprit rasséréné, mais encore poussé par l’orgueil—sortit et s’en alla.

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध/प्रकार (प्रकारे/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
अधिकरण (अधिकरणे/Locative)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; लोकेटिव् absolute sense with vacane
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (समुच्चय/contrast marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction)
वचनेin the speech/words
वचने:
अधिकरण (अधिकरणे/Locative)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तयाby her
तया:
करण (करणे/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
राजकन्ययाby the princess
राजकन्यया:
करण (करणे/Instrument)
TypeNoun
Rootराजकन्या (प्रातिपदिक)
Formसमास: राज + कन्या (षष्ठी-तत्पुरुष/‘king’s daughter’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विश्वस्तमानसःwith a trusting mind
विश्वस्तमानसः:
कर्ता (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविश्वस्त + मानस (प्रातिपदिक)
Formसमास: विश्वस्तं मानसं यस्य (कर्मधारय/‘trusting-minded’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण of राक्षसः
दर्पात्from pride
दर्पात्:
अपादान (अपादाने/Ablative)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
निर्जगामwent out/departed
निर्जगाम:
क्रिया (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु: गम् with नि: उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Suta (narrator) [contextual narration within Book 2’s mahatmya episode]

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"The princess’s speech pacifies the rākṣasa’s mind momentarily, yet his pride remains; the mood shifts from tense confrontation to ominous, pride-driven departure."}

R
rākṣasa
R
rājakanyā

FAQs

It highlights how persuasive, dharmic speech can calm aggression, yet also warns that pride (darpa) can still propel harmful intent unless transformed.

Indirectly, it contrasts surface-level pacification with inner purification—bhakti in the Purana repeatedly emphasizes changing the heart, not merely managing behavior.

Vyākaraṇa-style clarity of meaning is evident in the compound viśvasta-mānasaḥ (“mind made trusting/assured”), showing how precise word-formation conveys psychological nuance.