The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative
गुहामध्यगतायास्तुको मे त्राता भविष्यति । विधियोगाद्भवेद्भर्ता विधियोगाद्भवेत्प्रिया ॥ १४२ ॥
guhāmadhyagatāyāstuko me trātā bhaviṣyati | vidhiyogādbhavedbhartā vidhiyogādbhavetpriyā || 142 ||
Quand je suis prise au milieu d’une caverne, qui sera mon protecteur ? Par la puissance ordonnatrice du destin, on obtient un époux, et par ce même destin, on obtient aussi un bien-aimé.
Narrator (Purāṇic dialogue voice; traditionally Sūta relating the account within the Uttara-bhāga narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It highlights human helplessness in danger and points to the Purāṇic theme that outcomes—such as protection, relationships, and support—operate under vidhi (the ordained order shaped by karma), encouraging humility and surrender to the higher order.
Though it speaks in terms of vidhi, the implied bhakti takeaway is reliance on the Divine as the ultimate trātā (protector) when worldly supports fail—an inner movement toward śaraṇāgati (taking refuge).
No specific Vedāṅga technique is taught directly; the verse instead reflects Dharma-śāstra style reasoning about daiva (destiny) and karma—often used in Purāṇas to frame ethical choices and ritual faith.