Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

केनावमानिता देवि कथं रुष्टा पितुः प्रिये । एतैर्द्विजेंद्रैः सहिता क्व त्वं संप्रस्थिताधुना ॥ ५२ ॥

kenāvamānitā devi kathaṃ ruṣṭā pituḥ priye | etairdvijeṃdraiḥ sahitā kva tvaṃ saṃprasthitādhunā || 52 ||

«Ô Déesse, qui t’a offensée ? Comment t’es-tu mise en colère, toi qui es chère à ton père ? Et, accompagnée de ces brāhmaṇas éminents, où te rends-tu à présent ?»

केनby whom
केन:
Karana (करण/Agent-instrument; ‘by whom’)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अवमानिताinsulted
अवमानिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअवमानित (कृदन्त; √मन्/मान् धातु, causative)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) ‘अव+√मान् (णिच्)’ = तिरस्कृता
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (how)
रुष्टाangered
रुष्टा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरुष्ट (कृदन्त; √रुष् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
पितुःof (your) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; सम्बोधन-प्रयोगः (प्रिय-शब्दः)
एतैःwith these
एतैः:
Saha (सह/Association)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; संकेतवाचक-सर्वनाम विशेषणवत्
द्विज-इन्द्रैःwith the best of Brahmins
द्विज-इन्द्रैः:
Saha (सह/Association)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् इन्द्राः)
सहिताaccompanied
सहिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘सहिता’ = संयुक्ता
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-देशवाचक-अव्यय (where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
संप्रस्थितādeparted
संप्रस्थितā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+√स्था (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) = प्रस्थितā (departed)
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now/at present)

Unspecified (a male interlocutor addressing a देवी in narrative dialogue)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"Concern and compassion expressed as urgent questioning—seeking the cause of insult and the destination of an anger-driven departure."}

D
Devi
D
Dvijendras (foremost Brahmanas)

FAQs

It highlights how dishonour (avamāna) and anger can trigger consequential departures and turning points in sacred narratives, while also stressing the gravity of conduct toward a revered देवी and the presence of authoritative brāhmaṇas (dvijendras).

Indirectly, it frames a moral-emotional crisis—insult and anger—that bhakti traditions often resolve through humility, reconciliation, and dharmic alignment; the verse sets the narrative conditions where devotion and right conduct become the remedy.

Vyākaraṇa-style precision appears in relational terms (pituḥ priye) and honorific social categories (dvijendra), reinforcing dharmic etiquette and the recognized authority of learned brāhmaṇas in ritual and counsel.