The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
तत्र वै भोजनं देयं विप्राणां च महात्मनाम् । अथवा ज्येष्ठपत्नी या सा करोतु व्रतादिकम् । एवमुक्ते तु वचने मोहिन्या रुक्मभूषणः ॥ ५ ॥
tatra vai bhojanaṃ deyaṃ viprāṇāṃ ca mahātmanām | athavā jyeṣṭhapatnī yā sā karotu vratādikam | evamukte tu vacane mohinyā rukmabhūṣaṇaḥ || 5 ||
«Là, il convient d’offrir la nourriture aux brāhmaṇas nobles, aux grandes âmes. Ou bien, que l’épouse aînée accomplisse le vœu (vrata) et ses observances. Quand Mohinī eut prononcé ces paroles, Rukmabhūṣaṇa, paré d’ornements d’or, répondit.»
Narrator (Purāṇic narrative frame; the verse reports Mohinī’s instruction and Rukmabhūṣaṇa’s reaction)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: hasya
It links vrata-phala (the fruit of vows) with dāna—especially feeding worthy brāhmaṇas—showing that devotion and merit are strengthened through self-discipline plus charitable offering.
By prescribing vrata and respectful service (bhojana-dāna) to the righteous, it frames bhakti as lived practice—purifying intention through observance and honoring dharmic representatives.
Ritual procedure (kalpa-oriented practice) is implied: proper vrata-vidhi and dāna-vidhi—who should be fed (vipra, mahātman) and how the observance may be delegated within the household (elder wife performing the rites).