The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
मोहिनीं मोहकामार्त्तां सत्वियन् श्लक्ष्णया गिरा । देवि प्रातर्हरिदिनं भविष्यत्यधनाशनम् ॥ ४४ ॥
mohinīṃ mohakāmārttāṃ satviyan ślakṣṇayā girā | devi prātarharidinaṃ bhaviṣyatyadhanāśanam || 44 ||
Par des paroles douces, il consola Mohinī, tourmentée par le désir né de l’illusion : «Ô Déesse, demain matin sera le jour de Hari, le destructeur de la pauvreté.»
Narrator (Sūta) describing the dialogue; the direct address “devi” is spoken by a male figure within the episode
Vrata: Hari-dina (Hari’s sacred day)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhakti
It frames “Hari’s day” as a spiritually potent time: devotion and observance connected with Viṣṇu are portrayed as removing not only material lack but also the inner poverty caused by delusion and desire.
Bhakti is shown as practical and time-bound: one is encouraged to turn toward Hari through a sacred observance/day, using faith and gentle counsel to redirect the mind from मोह (delusion) and kāma (craving) toward Viṣṇu-centered practice.
The verse implicitly uses sacred calendrical timing (a Dharmic/kalā-based practice aligned with Vedāṅga Jyotiṣa): choosing “Hari-dina” for vrata/worship is presented as a means to gain specific results (phala).