Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

आजहार मणीन्पंच सर्वकामप्रदान् शुभान् । एकं कांचनदातारं कोटिकोटिगुणं शुभम् ॥ ३ ॥

ājahāra maṇīnpaṃca sarvakāmapradān śubhān | ekaṃ kāṃcanadātāraṃ koṭikoṭiguṇaṃ śubham || 3 ||

Il rapporta cinq gemmes de bon augure qui accordent tout désir ; et encore une (merveille) dispensatrice d’or, bénie, valant des crores sur des crores.

आजहारbrought
आजहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
मणीन्gems
मणीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक/अव्ययवत् संख्याशब्द)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; (मणीन् इति सह) — numeral ‘five’
सर्व-काम-प्रदान्granting all desires
सर्व-काम-प्रदान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; तत्पुरुष-समास ‘सर्वान् कामान् प्रददाति’
शुभान्auspicious
शुभान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (agreeing with implied मणिम्)
काञ्चन-दातारम्giver of gold
काञ्चन-दातारम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + दातार् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘काञ्चनस्य दाता’
कोटि-कोटि-गुणम्having crores upon crores of potency/value
कोटि-कोटि-गुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘कोटि-कोटि-गुणयुक्तम्’
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular

Suta (narrator) describing the episode within the Tirtha-Mahatmya narration

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

The verse emphasizes dharmic acquisition/bringing of auspicious offerings—gems and gold—as supports for punya (merit), especially in a Tirtha-Mahatmya setting where gifts and sacred acts amplify spiritual benefit.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti here, the verse reflects a common Puranic principle: offerings and dana, when performed with reverence at holy places and with devotion, become instruments that purify intention and support devotional life.

The practical takeaway is ritual ethics rather than a specific Vedanga: the verse points to dana (charitable giving) and auspicious materials used in rites, aligning with dharma-shastric practice often applied in pilgrimage and vrata observances.