Shloka 2

धर्मांगदं समाभाष्य मोहिनीं नय मंदिरम् । पूजयस्व यथान्या ममेषा पत्नी प्रिया मम ॥ २ ॥

dharmāṃgadaṃ samābhāṣya mohinīṃ naya maṃdiram | pūjayasva yathānyā mameṣā patnī priyā mama || 2 ||

S’adressant à Dharmāṅgada, il dit : « Conduis Mohinī à la demeure. Honore-la comme toute autre femme ; elle est mon épouse, chère à mon cœur. »

धर्माङ्गदम्Dharmāṅgada (name)
धर्माङ्गदम्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya: धर्मः अङ्गदः—धर्मनामकः), पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (2nd), एकवचन (sg.); सम्बोधनार्थे अपि प्रयोगः (addressed person as object of speech)
समाभाष्यhaving addressed
समाभाष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + भाष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having spoken to/addressed)
मोहिनीम्Mohinī
मोहिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (2nd), एकवचन (sg.)
नयlead/take
नय:
Ājñā-kriyā (आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
मन्दिरम्to the palace/house
मन्दिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd), एकवचन (sg.)
पूजयस्वhonor/worship
पूजयस्व:
Ājñā-kriyā (आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद (Ātmanepada)
यथाas
यथा:
Upamāna/Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
अन्याanother (wife)
अन्या:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st), एकवचन (sg.); ‘पत्नी’ इत्यस्य तुल्यवाचक (other wife)
ममmy
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (sg.)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st), एकवचन (sg.)
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st), एकवचन (sg.)
प्रियाdear
प्रिया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st), एकवचन (sg.), ‘पत्नी’ इत्यस्य विशेषणम्
ममto me/of me
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (sg.)

Unspecified (narrative speaker not provided in the input excerpt)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Command moves from social arrangement to reverential honoring—domestic acceptance framed with a worshipful tone ('pūjayasva')."}

D
Dharmāṅgada
M
Mohinī

FAQs

It emphasizes maryādā (right conduct): even within personal relationships, one should uphold respectful, dharmic behavior and public propriety in the household.

Indirectly, it supports bhakti by grounding spiritual life in dharma—self-control, respect, and proper household conduct are portrayed as compatible supports for devotional living.

No explicit Vedāṅga doctrine is taught in this line; the practical takeaway is dharma-ācāra (normative conduct) expressed through respectful speech and household protocol.