मोहिनीं मोहसंयुक्तां तप्तकांचनसप्रभाम् । उपास्य मानां प्रियया संध्यावल्या शनैः शनैः ॥ ४१ ॥
mohinīṃ mohasaṃyuktāṃ taptakāṃcanasaprabhām | upāsya mānāṃ priyayā saṃdhyāvalyā śanaiḥ śanaiḥ || 41 ||
Saṃdhyāvalī, chère à son cœur, servait et veillait avec douceur, peu à peu, sur cette femme enchanteresse : enveloppée d’illusion, éclatante comme l’or chauffé à blanc, et fière des honneurs qu’on lui rendait.
Suta (narrating the Purana dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara (love)
Secondary Rasa: bibhatsa (disgust)
It highlights how fascination and outward splendor (gold-like radiance) can coexist with moha (delusion), and how gradual, subtle influence (“śanaiḥ śanaiḥ”) operates within a sacred narrative setting.
Indirectly, it contrasts service/attendance (upāsya) with deluded attachment; Bhakti in the Purāṇic frame values service offered with clear devotion rather than being driven by मोह (confusion) or pride in honor.
No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the key takeaway is ethical-psychological—recognizing moha and māna (pride in honor)—which supports disciplined conduct alongside Purāṇic ritual life.