Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

मातुरुत्संगमारूढः पुत्रो दर्पान्वितो भवेत् । हारमुत्तमदेहस्थं हस्तेनाहर्तुमिच्छति ॥ ३० ॥

māturutsaṃgamārūḍhaḥ putro darpānvito bhavet | hāramuttamadehasthaṃ hastenāhartumicchati || 30 ||

L’enfant, assis sur les genoux de sa mère, se remplit d’orgueil et, tendant la main, veut saisir le collier qui pare le corps d’un être d’excellence.

मातुःof the mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
उत्सङ्गम्lap
उत्सङ्गम्:
Karma (कर्म/Object; with ‘आरूढः’)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
आरूढःhaving climbed/sitting on
आरूढः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त/कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); “having climbed/sat upon”
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
दर्प-अन्वितःfilled with pride
दर्प-अन्वितः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Subject attribute)
TypeAdjective
Rootदर्प (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: “endowed with pride”
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
हारम्necklace/garland
हारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
उत्तम-देह-स्थम्placed on the fine body
उत्तम-देह-स्थम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa chain: “situated on the excellent body (i.e., on the chest/neck)”
हस्तेनwith the hand
हस्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
आहर्तुम्to take away/bring
आहर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त/infinitive)
FormInfinitive (तुमुन्), purpose: “to take/bring”
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narada (didactic/narrative voice within Uttara-Bhaga style teaching)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"hasya","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A lively domestic image: the child’s lap-born confidence turns playful and grasping, ending in a vivid, almost humorous reach for the necklace."}

FAQs

It uses a vivid simile to warn that pride born of comfort and dependence can create a false sense of entitlement—leading one to grasp at what is not rightly one’s own. Spiritually, it points to the need for humility and discernment before seeking higher attainments.

Bhakti requires surrender and humility; the verse cautions against approaching the sacred (or the ‘ornaments’ of spiritual life—honor, power, status) with ego. A devotee should seek grace through service, not through grasping or arrogance.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly taught here; the takeaway is ethical discipline (nīti/dharma) that supports all ritual and pilgrimage practice by curbing darpa (pride) and cultivating restraint.