उदरे ह्यनया देव्या धृतः संवत्सरत्रयम् । तव भर्तुः प्रसादेन वृद्धिं संप्राप्तवानहम् ॥ २४ ॥
udare hyanayā devyā dhṛtaḥ saṃvatsaratrayam | tava bhartuḥ prasādena vṛddhiṃ saṃprāptavānaham || 24 ||
En vérité, j’ai été porté dans le sein de cette Déesse durant trois années ; par la grâce de ton époux, j’ai atteint une croissance et une maturité parfaites.
Unspecified (a male figure speaking within the narrative of Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Wonder at an extraordinary gestation (three years) is tempered by the implied burden and sacrifice behind it."}
It emphasizes that extraordinary outcomes—here, an unusual gestation and full maturation—are ultimately attributed to divine grace (prasāda), not merely biological process.
By foregrounding “prasāda” (grace), the verse aligns with bhakti logic: progress and fruition are seen as gifts bestowed by the Lord (or the divinely empowered husband), encouraging humility and reliance on divine favor.
The verse mainly serves narrative theology rather than a Vedāṅga lesson; its practical takeaway is the Purāṇic principle of interpreting life-events through dharma and prasāda rather than purely material causation.