Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
पातालगुह्यां बहुवृक्षरोम्णीं सप्ताधरां सुभ्रु तवास्मि दाता । सकोशबद्धां गजवाजिपूर्णां समन्त्रिहृद्यां नगरैः समेताम् ॥ ७ ॥
pātālaguhyāṃ bahuvṛkṣaromṇīṃ saptādharāṃ subhru tavāsmi dātā | sakośabaddhāṃ gajavājipūrṇāṃ samantrihṛdyāṃ nagaraiḥ sametām || 7 ||
Ô dame aux beaux sourcils, je t’accorderai une cité : cachée comme une caverne dans les régions souterraines, drue d’arbres, portée par sept fondations. Fortifiée par des trésors, remplie d’éléphants et de chevaux, agréable par ses ministres, et complète avec les villes qui l’entourent.
Narrative voice within a royal/donation context (king/benefactor addressing a lady); framed in Narada Purana Uttara-Bhaga discourse
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
It portrays the classical puranic ideal of dāna and royal stewardship—bestowing a well-ordered, protected settlement—implying that righteous governance and generous endowments support dharma and generate punya within sacred-land (kshetra) narratives.
While not explicitly devotional, it supports the bhakti ecosystem indirectly: stable towns, treasuries, and competent ministers enable temple worship, festivals, pilgrim care, and sustained service (seva), which are practical foundations for public Vishnu-bhakti in kshetra contexts.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the verse instead reflects applied Rajadharma—administration (mantri), resources (kosa), and protection (gaja-vaji)—as the worldly framework often assumed in puranic ritual and pilgrimage management.