Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
यन्मया सुकृतं किंचित्कृतमाजन्म सुन्दरि । तत्सर्वं तव वामोरु यदि कुर्यान्न ते वचः ॥ १८ ॥
yanmayā sukṛtaṃ kiṃcitkṛtamājanma sundari | tatsarvaṃ tava vāmoru yadi kuryānna te vacaḥ || 18 ||
Ô belle, quelque mérite, si mince soit-il, que j’aie accompli depuis ma naissance—ô toi aux beaux cuisses—qu’il soit tout entier à toi, si je n’agis pas selon ta parole.
Unspecified male speaker addressing a woman (dialogue fragment within the Adhyaya narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes satya (truthfulness) and vacana-pālana (keeping one’s word): the speaker stakes his accumulated punya on obedience, showing that ethical commitment is treated as spiritually weighty.
Though not explicitly naming Vishnu, it reflects a bhakti-supporting discipline: humility and fidelity to dharma. In Purāṇic teaching, steadiness in conduct and honoring commitments sustains devotional life.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-ācāra—treating one’s spoken word as binding, akin to a vow (vrata-saṅkalpa).