Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 70

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

हृदि चांसद्वये नाभिकुक्षौ पृष्ठेऽथ वक्षसि । अथोरसि कला न्यस्येदष्टौ मंत्री यथाविधि ॥ ७० ॥

hṛdi cāṃsadvaye nābhikukṣau pṛṣṭhe'tha vakṣasi | athorasi kalā nyasyedaṣṭau maṃtrī yathāvidhi || 70 ||

Ensuite, dans le cœur, sur les deux épaules, au nombril et au ventre, sur le dos et sur la poitrine—ainsi sur le torse—celui qui connaît les mantras doit, selon la règle prescrite, accomplir le nyāsa des huit kalās (puissances divines).

hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
aṃsa-dvayeon the pair of shoulders
aṃsa-dvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃsa (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (aṃsayor dvaye)
nābhi-kukṣauin the navel and the belly
nābhi-kukṣau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक) + kukṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (nābhi) + पुंलिङ्ग (kukṣi) द्वन्द्व-समास; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), द्विवचन
pṛṣṭheon the back
pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तर-अव्यय (then/next)
vakṣasion the chest
vakṣasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तर-अव्यय (then/next)
urasion the breast
urasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
kalāḥthe kalās (parts/energies)
kalāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
nyasyetshould place
nyasyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—स्थापयेत्/न्यसेत् (should place)
aṣṭaueight
aṣṭau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण; पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with kalāḥ)
maṃtrīthe mantra-practitioner
maṃtrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
yathā-vidhiaccording to the prescribed rule
yathā-vidhi:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vidhi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial) अर्थः—विधिपूर्वकं (according to rule)

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It teaches internal consecration (nyāsa): the practitioner sanctifies the body by placing eight divine kalās at specific loci, making the body a fit seat for mantra-japa and worship.

By prescribing disciplined, reverent preparation of the body for worship, it supports bhakti as a practiced devotion—devotional feeling is joined with correct ritual method (yathāvidhi) to focus the mind on the deity.

It highlights kalpa/ritual science: rule-governed procedures for mantra-application (nyāsa), including precise bodily locations and the requirement of a qualified mantrī (mantra-competent practitioner).