Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 138

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

पुरंदरमुखैर्देवैः सांगनाद्यैर्विलोकिते । वटवृक्षं महोच्छ्रायं पद्मरागफलोज्ज्लम् ॥ १३८ ॥

puraṃdaramukhairdevaiḥ sāṃganādyairvilokite | vaṭavṛkṣaṃ mahocchrāyaṃ padmarāgaphalojjlam || 138 ||

Là se dressait un banian d’une hauteur majestueuse, rayonnant de fruits semblables à des rubis, contemplé par les dieux—menés par Purandara (Indra)—avec leurs suites et compagnons.

puraṃdara-mukhaiḥby Indra and the chief ones
puraṃdara-mukhaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (puraṃdaraḥ ādiḥ yeṣām / puraṃdara-mukhyaiḥ)
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
sa-aṅganā-ādyaiḥtogether with their consorts and others
sa-aṅganā-ādyaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + aṅganā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (aṅganā-ādayaḥ saha)
vilokiteseen/observed
vilokite:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootvi√lok (धातु) → vilokita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vaṭa-vṛkṣamthe banyan tree
vaṭa-vṛkṣam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvaṭa (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (vaṭasya vṛkṣaḥ)
mahā-ucchrāyamvery tall
mahā-ucchrāyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of vaṭavṛkṣam)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ucchrāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः—mahān ucchrāyaḥ yasya (very lofty)
padma-rāga-phala-ujjvalambright with ruby-like fruits
padma-rāga-phala-ujjvalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of vaṭavṛkṣam)
TypeAdjective
Rootpadma-rāga (प्रातिपदिक; ‘ruby’) + phala (प्रातिपदिक) + ujjvala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (padmarāga-sadṛśaṃ phalaṃ; tena ujjvalaḥ)

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, traditional dialogue flow)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: vira (heroic)

I
Indra (Purandara)
D
Devas

FAQs

The verse uses a vivid sacred-image (a towering vaṭa/banyan with jewel-like fruits) to signal an extraordinary, divinely witnessed locus—an auspicious setting where higher beings recognize spiritual potency and order.

Indirectly: by portraying the Devas themselves as reverent observers of a sacred manifestation, it reinforces the bhakti principle that holy places and symbols deserve attentive darśana and contemplation, even for celestial beings.

No direct Vedanga instruction is stated in this shloka; it functions as descriptive narrative. In the broader Book 1.3 milieu, such descriptions often frame technical discussions by marking auspicious contexts and recognized sacred signs.