Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 102

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

पञ्चाक्षरसमायुक्तो वसुवर्णो मनुर्मतः । पंचाक्षरोक्तवत्कुर्यादंगन्यासादिकं बुधः ॥ १०२ ॥

pañcākṣarasamāyukto vasuvarṇo manurmataḥ | paṃcākṣaroktavatkuryādaṃganyāsādikaṃ budhaḥ || 102 ||

Le mantra uni aux cinq syllabes et marqué par la classe de lettres « vasu » est tenu pour le mantra prescrit. Le sage doit accomplir l’aṅga-nyāsa et les autres placements rituels exactement comme il est enseigné pour le mantra à cinq syllabes.

पञ्च-अक्षर-समायुक्तःjoined with five syllables
पञ्च-अक्षर-समायुक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अक्षर + समायुक्त (प्रातिपदिक; √युज् से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समायुक्त’ = सम्यक् युक्तः
वसु-वर्णःthe ‘vasu’ syllable/phoneme
वसु-वर्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसु + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वसुवर्ण’ = वसूनां वर्णः/वसु-नामक-वर्णः
मनुःthe mantra
मनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मतःis considered/held to be
मतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत (प्रातिपदिक; √मन्/√मि ‘to think’ से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘मनुः’ इत्यस्य विशेषणम्
पञ्च-अक्षर-उक्त-वत्as stated for the five-syllable (mantra)
पञ्च-अक्षर-उक्त-वत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपञ्च + अक्षर + उक्त + वत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; ‘वत्’ = तुल्यतासूचक (like/as); समासेन क्रियाविशेषणत्वम्
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अङ्ग-न्यास-आदिकम्aṅga-nyāsa and the like
अङ्ग-न्यास-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग + न्यास + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अङ्गन्यास’ = अङ्गेषु न्यासः; ‘आदि’ = etc.
बुधःthe wise person
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It emphasizes that mantra-power is stabilized through correct ritual application—especially nyāsa—so the mantra is not merely recited but properly installed in the practitioner’s body and worship.

It frames devotion as disciplined upāsanā: the devotee honors the mantra with prescribed placements (nyāsa), showing reverence, attentiveness, and methodical worship rather than casual repetition.

Ritual technique and phonetic/letter-classification used in mantra practice (a practical application aligned with Śikṣā/phonetics and procedural kalpa-style worship methods), specifically the rule to follow pañcākṣara-vidhi for aṅga-nyāsa and related acts.