Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महेशस्य मन्त्रं सर्वार्थसाधकम् । यं समाराध्य मनुजो भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १ ॥

sanatkumāra uvāca | atha vakṣye maheśasya mantraṃ sarvārthasādhakam | yaṃ samārādhya manujo bhuktiṃ muktiṃ ca viṃdati || 1 ||

Sanatkumāra dit : À présent, j’enseignerai le mantra de Maheśa, celui qui accomplit tous les buts ; en l’adorant avec une bhakti entière, l’homme obtient à la fois la jouissance en ce monde et la délivrance (mokṣa).

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अनन्तरार्थक/मङ्गलार्थक)
vakṣyeI shall speak/tell
vakṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
maheśasyaof Maheśa (Śiva)
maheśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
mantrammantra
mantram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sarva-artha-sādhakamaccomplishing all purposes
sarva-artha-sādhakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adjective of mantram)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + sādhaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with mantram; sarvārtha-sādhaka = ‘accomplishing all aims’
yamwhich
yam:
Karma (कर्म/object of samārādhya)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun referring to mantra
sam-ārādhyahaving worshipped/propitiated
sam-ārādhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/gerundial)
TypeVerb
Rootsam-ā-rādh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय/ल्यप्), ‘having propitiated/worshipped’
manujaḥa man/person
manujaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmanuja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhuktimenjoyment/worldly prosperity
bhuktim:
Karma (कर्म/object of vindati)
TypeNoun
Rootbhukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
muktimliberation
muktim:
Karma (कर्म/object of vindati)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
vindatiobtains
vindati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Sanatkumara

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

S
Sanatkumara
M
Mahesha (Shiva)

FAQs

It introduces a Maheśa-mantra presented as “sarvārtha-sādhaka,” framing mantra-upāsanā as a complete spiritual discipline that can culminate in both life-supporting results (bhukti) and the highest goal (mukti).

By stating “samārādhya” (duly worshipping/propitiating), the verse emphasizes devoted, sustained reverence toward the deity through mantra, where sincere worship is the operative means for attaining the stated fruits.

The verse signals a technical, practice-centered teaching—mantra-vidyā and upāsanā procedure—aligned with Vedāṅga-style discipline (correct recitation, methodical worship, and goal-oriented application), even though specific sub-vedāṅgas are not named in this line.