Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 186

The Exposition of Nṛsiṁha Worship-Mantras, Nyāsa, Mudrās, Yantras, Kavaca, and Nṛsiṁha Gāyatrī

वासुदेव ततोऽक्रूर ततो हयमुखेति च । परमहंसविश्वेश विश्वान्ते तु विडम्बन ॥ १८६ ॥

vāsudeva tato'krūra tato hayamukheti ca | paramahaṃsaviśveśa viśvānte tu viḍambana || 186 ||

Puis (on Le loue comme) Vāsudeva ; puis comme Akrūra ; puis comme Hayamukha. (Il est) le Paramahaṃsa, le Cygne suprême ; le Viśveśa, Seigneur de l’univers ; et à la fin du cosmos, (Il se manifeste comme) Viḍambana, Celui qui déconcerte par une apparition merveilleuse et paradoxale.

वासुदेवO Vāsudeva
वासुदेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb)
अक्रूरO Akrūra
अक्रूर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb)
हयमुखO Hayamukha (horse-faced one)
हयमुख:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहयमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हयस्य मुखम्)
इतिthus/‘as’
इति:
Vacana-parisamapti (वचनपरिसमाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
परमहंस-विश्वेशO Lord of the supreme swan-sages
परमहंस-विश्वेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमहंस (प्रातिपदिक) + विश्वेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (परमहंसानां विश्वेशः)
विश्व-अन्तेat the end of the universe
विश्व-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विश्वस्य अन्तः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
विडम्बनO Deceiver/Mocker
विडम्बन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविडम्बन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Narada (teaching within a stotra/nāma enumeration context, traditionally relayed in dialogue style with Sanatkumara lineage)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
V
Vasudeva
H
Hayamukha (Hayagriva)

FAQs

It strings together divine epithets to show Vishnu’s many functions—immanence (Vāsudeva), purity/devotee-associated sanctity (Akrūra), protective wisdom-form (Hayamukha/Hayagrīva), transcendence (Paramahaṃsa), cosmic sovereignty (Viśveśa), and mysterious līlā even at dissolution (Viḍambana).

By presenting a sequence of sacred names, it points to nāma-smaraṇa and stotra-recitation as a direct bhakti practice—approaching the same Lord through different moods, forms, and attributes.

The verse reflects the Vedāṅga-style precision of nāma/epithet usage and metrical recitation (linked with Śikṣā and Vyākaraṇa in practice), emphasizing correct pronunciation and meaningful naming in devotional liturgy.