ततो जगत्पतिप्राणहेतुर्हिमगिरिप्रिया ब्राह्मे मुहूर्ते सुभगे व्यसूयत गुहारणिम् //
tato jagatpatiprāṇaheturhimagiripriyā brāhme muhūrte subhage vyasūyata guhāraṇim //
Alors Pārvatī, la bien-aimée de l’Himagiri—cause de vie du Seigneur du monde—au brāhma muhūrta propice, fit naître le « feu de la caverne », le feu sacré engendré dans une enceinte semblable à une grotte.
This verse is not about cosmic dissolution; it highlights ritual creation—specifically the auspicious generation of sacred fire—emphasizing orderly, dharmic beginnings rather than Pralaya.
It underlines dharmic discipline: a king or householder should begin major rites (construction, consecration, solemn vows) at sanctioned auspicious times like Brāhma muhūrta and follow proper fire-ritual procedure.
The key ritual point is timing (Brāhma muhūrta) and the correct production of consecration fire via araṇi—often integral to Vastu/temple rites before installation and sanctification.