HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 90
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 90

धूपामोदमनोरम्ये सर्जगन्धोपयोगिके ततः क्रमेण दिवसे गते दूरं विभावरी //

dhūpāmodamanoramye sarjagandhopayogike tataḥ krameṇa divase gate dūraṃ vibhāvarī //

Dans cette atmosphère plaisante, charmée par le parfum de l’encens et propre à l’usage des essences résineuses, lorsque le jour avança peu à peu selon l’ordre, la nuit (l’obscurité) se retira au loin.

dhūpaincense
dhūpa:
āmodafragrance/sweet smell
āmoda:
manoramyedelightful/pleasing
manoramye:
sarjasal-resin (a fragrant resin) / resinous perfume
sarja:
gandhascent/perfume
gandha:
upayogikefit for use/suitable for application
upayogike:
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
krameṇagradually/in due order
krameṇa:
divasein the day/daytime
divase:
gatehaving gone/when it proceeded
gate:
dūramfar away
dūram:
vibhāvarīnight/darkness
vibhāvarī:
Suta (narrator) describing the ritual/setting within the Matsya Purana’s Vastu-ritual discourse
Vastu ShastraRitualIncenseTemple WorshipAuspicious Timing

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it depicts an auspicious ritual ambiance and the natural transition from night to day, emphasizing orderly timing rather than cosmic dissolution.

It supports the householder/royal duty of maintaining daily rites in a clean, fragrant, and timely manner—suggesting that worship and ceremonial acts should be performed as daylight advances, in an ordered routine.

Ritually, it highlights dhūpa (incense) and resinous fragrances (sarja-gandha) as appropriate offerings that create a sanctified environment—useful for temple worship, consecrations, and other Vastu-linked ceremonies conducted at auspicious daytime hours.