भवद्विधानां नियतम् अमोघं दर्शनं मुने तवास्मान्प्रति चापल्यं व्यक्तं मम महामुने //
bhavadvidhānāṃ niyatam amoghaṃ darśanaṃ mune tavāsmānprati cāpalyaṃ vyaktaṃ mama mahāmune //
Ô sage, la vision sacrée (darśana) des êtres saints tels que toi est infailliblement efficace. Pourtant, ô grand voyant, mon inconstance envers toi apparaît manifestement.
It does not speak directly about pralaya; it emphasizes the spiritual efficacy of a sage’s darśana and the need for humility rather than cosmology.
It supports a core Purāṇic duty: honoring sages and maintaining steadiness (non-capricious conduct). For a king or householder, it implies disciplined behavior, respectful approach to spiritual counsel, and acknowledging one’s faults.
No explicit Vāstu or temple-architecture rule appears here; the ritual takeaway is that darśana of the virtuous is considered spiritually potent and should be approached with reverence and mental steadiness.