HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 199
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 199

आनन्ददिवसाहारि हृदयं मे ऽधुना मुने नाध्यवस्यति कृत्यानां प्रविभागविचारणम् यदि वाचामधीशः स्यां त्वद्गुणानां विचारणे //

ānandadivasāhāri hṛdayaṃ me 'dhunā mune nādhyavasyati kṛtyānāṃ pravibhāgavicāraṇam yadi vācāmadhīśaḥ syāṃ tvadguṇānāṃ vicāraṇe //

Ô sage, mon cœur, emporté à présent par la joie de ce jour propice, ne parvient pas à se poser pour examiner la juste répartition et la délibération des devoirs. Quand bien même je serais le maître de la parole, je ne pourrais embrasser pleinement la contemplation de tes vertus.

ānandajoy, delight
ānanda:
divasaday
divasa:
āhāricarrying away, drawing along
āhāri:
hṛdayamheart, mind
hṛdayam:
memy
me:
adhunānow, at present
adhunā:
muneO sage
mune:
nanot
na:
adhyavasyatiresolves, settles, determines
adhyavasyati:
kṛtyānāmof duties, of what is to be done
kṛtyānām:
pravibhāgadivision, classification
pravibhāga:
vicāraṇamexamination, deliberation
vicāraṇam:
yadiif
yadi:
vācāmof speech/words
vācām:
adhīśaḥlord, master
adhīśaḥ:
syāmI might be/were
syām:
tvatyour
tvat:
guṇānāmvirtues, qualities
guṇānām:
vicāraṇein the consideration/contemplation.
vicāraṇe:
Vaivasvata Manu (addressing a sage)
Vaivasvata ManuMuni (Sage)
DharmaKarmaStuti (Praise)Ritual DutiesEthics

FAQs

This verse does not describe pralaya directly; it focuses on mental absorption in joy and on pausing the technical deliberation of duties, shifting instead to praise of the sage’s virtues.

It highlights that dharma requires careful discernment (pravibhāga-vicāra) of duties, yet also acknowledges human states of mind; a ruler/householder should return to duty-analysis once composure is regained, while maintaining humility toward the wise.

No Vāstu or iconographic rule is stated; the verse uses the administrative-ritual idea of “classifying duties” (kṛtya-pravibhāga), which can frame later procedural sections on rites and regulated conduct.