परिच्छिन्ने ऽप्यसंदिग्धे मनः परिभवाश्रयम् तृष्णा मुष्णाति निष्णाता फललोभाश्रयाशुभा //
paricchinne 'pyasaṃdigdhe manaḥ paribhavāśrayam tṛṣṇā muṣṇāti niṣṇātā phalalobhāśrayāśubhā //
Même lorsque l’esprit est bien circonscrit et sans doute, le désir—habile en tromperie—le dérobe et en fait un siège d’humiliation, car il s’appuie sur l’avidité néfaste des fruits.
This verse does not discuss cosmic creation or Pralaya directly; it teaches an inner, ethical “dissolution” where craving can undo mental clarity and discipline.
It warns rulers and householders that attachment to outcomes (phala-lobha) corrupts judgment; dharmic action should be performed without being robbed by craving, which otherwise leads to disgrace and policy failure.
No Vastu/temple-architecture or ritual procedure is stated here; the significance is preparatory—self-mastery and freedom from result-greed are presented as essential disciplines before any dharmic governance or religious undertaking.