कर्त्रा प्रणीता मर्यादा स्थिता संसारिणामियम् यो जायते हि यद्बीजो जनितुः स ह्यसार्थकः //
kartrā praṇītā maryādā sthitā saṃsāriṇāmiyam yo jāyate hi yadbījo janituḥ sa hyasārthakaḥ //
Cette limite de conduite, établie par le Créateur, demeure pour tous les êtres incarnés : car quelle que soit la « semence » qu’un homme engendre, si elle naît à l’encontre de cet ordre, l’acte de celui qui l’a engendrée devient vain (dépourvu de véritable finalité).
It does not describe Pralaya directly; it emphasizes the Creator-established moral order (maryādā) that governs embodied life in the world.
It frames procreation as a dharmic responsibility: a householder (and by extension a king safeguarding social order) should ensure conduct and lineage align with established maryādā, otherwise begetting becomes ‘fruitless’ in its higher purpose.
No Vāstu or temple-building rule is stated; the verse is ethical-normative, focusing on maryādā (regulated order) rather than ritual procedure or architecture.