इत्थं निवेद्य यो दद्याद् रजताचलमुत्तमम् गवामयुतदानस्य फलं प्राप्नोति मानवः //
itthaṃ nivedya yo dadyād rajatācalamuttamam gavāmayutadānasya phalaṃ prāpnoti mānavaḥ //
Après l’avoir ainsi offert et consacré selon la formule rituelle, quiconque fait don d’une excellente « montagne d’argent » obtient le mérite même qui résulte du don de dix mille vaches.
This verse does not discuss Pralaya; it belongs to dāna-dharma, emphasizing how prescribed ritual gifting generates spiritual merit (puṇya).
It frames charitable giving as a key dharma for householders (and rulers), teaching that properly dedicated donations—here, a symbolic ‘silver mountain’—can yield merit equivalent to major gifts like donating ten thousand cows.
The ritual cue is “nivedya” (formal dedication/announcement and offering). The ‘rajatācala’ implies a crafted, symbolic mountain-object used in donation rites rather than temple architecture rules.