स समापितविद्यो मां भक्तां न त्यक्तुमर्हसि गृहाण पाणिं विधिवन् मम मन्त्रपुरस्कृतम् //
sa samāpitavidyo māṃ bhaktāṃ na tyaktumarhasi gṛhāṇa pāṇiṃ vidhivan mama mantrapuraskṛtam //
À présent que tes études sont achevées, tu ne dois pas m’abandonner, moi qui te suis dévouée. Reçois ma main en mariage selon le rite prescrit, sanctifié par la récitation des mantras.
This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on dharma in human life—specifically the transition from completed study to household life through a mantra-sanctioned rite.
It reflects gṛhastha-dharma: after completing brahmacarya (formal study), one is expected to enter household life through a lawful, ritual marriage (pāṇigrahaṇa) performed vidhivat with mantras, rather than abandoning a devoted partner.
The ritual significance is explicit: marriage is to be conducted “vidhivat” and “mantra-puraskṛtam,” indicating that formal Vedic mantras and correct procedure authorize and sanctify the union.