HomeMatsya PuranaAdh. 149Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Devasura War: Tumult, Shloka 8

शक्तिभिः पट्टिशैः शूलैर् मुद्गरैः कुणपैर्गडैः चक्रैश्च शङ्कुभिश्चैव तोमरैरङ्कुशैः सितैः //

śaktibhiḥ paṭṭiśaiḥ śūlair mudgaraiḥ kuṇapairgaḍaiḥ cakraiśca śaṅkubhiścaiva tomarairaṅkuśaiḥ sitaiḥ //

Avec des śakti (lances de jet), des paṭṭiśa (haches de combat), des śūla (tridents), des mudgara (maillets), des kuṇapa (gourdins lourds) et des gadā; avec des cakra (disques-armes) et des śaṅku (piquets pointus) aussi; avec des tomara (javelots) et des aṅkuśa étincelants (aiguillons d’éléphant) — ainsi étaient-ils armés.

शक्तिभिःwith spears/lances
शक्तिभिः:
पट्टिशैःwith battle-axes
पट्टिशैः:
शूलैःwith tridents/pikes
शूलैः:
मुद्गरैःwith maces/hammer-like clubs
मुद्गरैः:
कुणपैःwith heavy bludgeons/iron clubs
कुणपैः:
गडैःwith clubs/maces
गडैः:
चक्रैःwith discus-weapons (chakras)
चक्रैः:
and
:
शङ्कुभिःwith spikes/pegs
शङ्कुभिः:
च एवand also/indeed
च एव:
तोमरैःwith javelins
तोमरैः:
अङ्कुशैःwith elephant-goads
अङ्कुशैः:
सितैःbright/white/gleaming
सितैः:
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu)
RajadharmaAyudhaProtectionWarfareMatsya Purana

FAQs

This verse does not address pralaya; it is a technical enumeration of weapons, reflecting preparedness and protection rather than cosmic dissolution.

In Rajadharma context, it supports the king’s duty to secure the realm through disciplined defense—maintaining proper armaments and trained forces to uphold order and protect subjects.

No Vastu or ritual procedure is stated; the significance is lexical and practical—preserving traditional classifications of armaments used in royal protection and warfare.