राजवद्रूपवेषौ ते ब्राह्मीं वाचं बिभर्षि च किंनामा त्वं कुतश्चासि कस्य पुत्रश्च शंस मे //
rājavadrūpaveṣau te brāhmīṃ vācaṃ bibharṣi ca kiṃnāmā tvaṃ kutaścāsi kasya putraśca śaṃsa me //
Ta prestance et ton vêtement sont ceux d’un roi, et tu parles aussi d’une parole raffinée de brahmane. Quel est ton nom ? D’où viens-tu ? Et de qui es-tu le fils ? Dis-le-moi.
This verse does not describe Pralaya directly; it focuses on establishing identity and lineage, a common narrative step before revealing a larger cosmic or historical context.
It reflects proper royal inquiry: assessing a visitor’s status through dress, speech, and lineage—important for a ruler’s discernment (viveka) and orderly governance.
No Vastu or ritual procedure is stated here; the verse is purely conversational, setting up who the person is before any doctrinal or technical instruction follows.