किङ्किणीजालशब्दानि गन्धवन्ति महान्ति च सुसंयुक्तोपलिप्तानि पुष्पनैवेद्यवन्ति च //
kiṅkiṇījālaśabdāni gandhavanti mahānti ca susaṃyuktopaliptāni puṣpanaivedyavanti ca //
Qu’il y ait le tintement de réseaux de petites clochettes ; que les dispositions soient parfumées et grandioses, bien assemblées et dûment enduites, et pourvues aussi de fleurs et d’offrandes de nourriture (naivedya).
This verse is not about Pralaya; it focuses on auspicious sensory and ritual arrangements—sound (bells), fragrance, and offerings—typical of temple or worship-space prescriptions.
It reflects the duty to maintain proper worship—ensuring cleanliness, auspicious presentation, and regular offerings (flowers and naivedya)—a standard responsibility for householders and for kings supporting public temples.
It emphasizes auspicious temple/worship aesthetics: bell-sounds (kiṅkiṇī-jāla) for sacred ambience, fragrant and grand arrangements, proper anointing/plastering, and the presence of flowers and food offerings as essential components of pūjā.