Adhyaya 84 — The Gods’ Hymn after the Slaying of Mahishasura and the Goddess’ Boon
केनोपमा भवतु तेऽस्य पराक्रमस्य रूपं च शत्रुभयकार्यतिहारि कुत्र ।
चित्ते कृपा समरनिष्ठुरता च दृष्टा त्वय्येव देवि वरदे भुवनत्रयेऽपि ॥
kenopamā bhavatu te 'sya parākramasya rūpaṃ ca śatrubhayakāryatihāri kutra / citte kṛpā samaraniṣṭhuratā ca dṛṣṭā tvayyeva devi varade bhuvanatraye 'pi
À quoi comparer ta vaillance? Et où trouver une forme qui écarte l’œuvre redoutable des ennemis? Dans les trois mondes, ô Déesse, ô Dispensatrice de grâces, c’est en toi seule que l’on voit à la fois la compassion du cœur et la rigueur du combat.
{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse frames ideal sovereignty: tenderness toward devotees and corrective severity toward adharma can coexist without contradiction when grounded in cosmic welfare.
It is devotional-theological material embedded in sacred narrative (carita), not a cosmological enumeration; it supports the Purāṇic aim of teaching dharma through exemplary divine action.
The union of kṛpā (grace) and niṣṭhuratā (fierce discipline) mirrors inner sādhanā: compassion for the seeking self and uncompromising cutting down of inner ‘enemies’ (vices).