Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyaya 83The Slaying of Mahishasura’s Armies and the Final Death of Mahishasura

सा क्षिप्त्वा तस्य वै पाशं तं बबन्ध महासुरम् ।

तत्याज माहिषं रूपं सोऽपि बद्धो महामृधे ॥

sā kṣiptvā tasya vai pāśaṃ taṃ babandha mahāsuram /

tatyāja māhiṣaṃ rūpaṃ so 'pi baddho mahāmṛdhe

Jetant sur lui son lasso, elle lia ce grand asura. Bien qu’entravé dans la grande bataille, il abandonna sa forme de buffle.

साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्षिप्त्वाhaving cast
क्षिप्त्वा:
पूर्वकाल क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव: 'having thrown/cast'
तस्यof him; his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चय/खलु-अर्थ (indeed)
पाशम्noose; snare
पाशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बबन्धshe bound; tied
बबन्ध:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महासुरम्the great demon
महासुरम्:
कर्म (Karma/Object) (अप्पोजिशन to तम्)
TypeNoun
Rootमहā + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्याजhe abandoned; gave up
तत्याज:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
माहिषम्buffalo-like; of a buffalo
माहिषम्:
कर्म (Karma/Object) विशेषण
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक; महिष-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (adjective) रूपम् इति
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
बद्धःbound; tied up
बद्धः:
कर्ता (Karta/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; √बन्ध् 'to bind')
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective) सः इति
महा-मृधेin the great battle
महा-मृधे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + मृध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणे सप्तमी (locative of place/state): 'in the great battle'
Narrative voice within Devi Mahatmyam
Caṇḍikā (Devī)Mahīṣāsura
Caṇḍikā/Ambikā (Goddess as warrior)
ShaktismBinding of adharmaMetamorphosis of MahishasuraDivine weapons (pāśa)

FAQs

Adharma is evasive: when constrained in one mode, it shifts form. The verse teaches vigilance—spiritual struggle often involves subtler reappearances of the same fault.

Carita: a battle-episode illustrating Devī’s sovereignty over māyic transformations.

The pāśa (noose) signifies binding the vṛttis (mental modifications). The demon’s changing form suggests the protean nature of ego and desire under pressure.