Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
ततस्त्यक्त्वा भयं सर्वं जित्वा तं कालमात्मवान् ।
तत्रैवावसथे स्थित्वा यत्र वा स्थैर्यमात्मनः ॥
tatas tyaktvā bhayaṃ sarvaṃ jitvā taṃ kālam ātmavān / tatraivāvasathe sthitvā yatra vā sthairyam ātmanaḥ
Ensuite, ayant abandonné toute crainte et ayant vaincu ce temps, l’homme maître de lui doit demeurer dans cette même demeure—ou là où se trouve la stabilité du Soi.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
External circumstances are secondary; what matters is inner steadiness. The yogin ‘conquers time’ by refusing to be driven by fear and by staying established in practice.
A mokṣa/ācāra teaching segment, not genealogical or cosmological pancalakṣaṇa content.
‘Dwelling’ can be read as the heart-center (hṛdaya) where attention abides; stability there is portrayed as victory over the psychological tyranny of time.