Adhyaya 35 — Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)
तत्कर्तव्यमशङ्केन यन्न गोप्यं महाजने ।
एवमाचरतो वत्स ! पुरुषस्य गृहे सतः ।
धर्मार्थकामसम्प्राप्त्या परत्रेह च शोभनम् ॥
tat kartavyam aśaṅkena yan na gopyaṃ mahājane /
evam ācarato vatsa ! puruṣasya gṛhe sataḥ /
dharmārthakāmasaṃprāptyā paratreha ca śobhanam
Il faut accomplir sans hésitation ce qui n’a pas à être caché au public. Car pour l’homme qui vit en maître de maison et agit ainsi, l’obtention du dharma, de l’artha et du kāma apporte l’auspice et l’honneur ici-bas et dans l’au-delà, cher enfant.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
A practical ethical test is offered: do what can withstand public scrutiny. Such transparent conduct supports a balanced human life—dharma, prosperity, and rightful enjoyment—leading to honor in both worlds.
Primarily dharma-ācāra teaching; not a pañcalakṣaṇa narrative segment.
‘Not to be hidden’ points to inner alignment: when thought, speech, and action are unified, there is no need for concealment—this unity is itself a form of purity.