Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Adhyaya 34Madālāsā’s Instruction on Sadācāra (Householder Conduct, Purity, and Daily Rites)

आचामेत् पुत्र ! पुण्याभिः प्राङ्मुखोदङ्मुखोऽपि वा ।

अन्तर्जलादावसथाद्वल्मीकान्मूषिकस्थलात् ॥

ācāmet putra puṇyābhiḥ prāṅmukhodaṅmukho 'pi vā | antarjalād āvasathād valmīkān mūṣikasthalāt ||

Ô mon fils, on doit accomplir l’ācamana avec une eau pure, le visage tourné vers l’est—ou aussi vers le nord. Il faut éviter l’eau des lieux clos ou stagnants, des habitations, des fourmilières, et des endroits où se trouvent souris ou rats.

ācāmetlet (one) perform ācamana / sip (water)
ācāmet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-cam (आ + चम धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada; injunctive/imperative sense ‘let him sip’
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Vocative (8 विभक्ति), Singular (एकवचन)
puṇyābhiḥwith pure/holy (waters)
puṇyābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3 विभक्ति), Plural (बहुवचन); adjective qualifying adbhiḥ (understood)
prāṅmukhaḥfacing east
prāṅmukhaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṅ (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1 विभक्ति), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘east-facing’ (lit. ‘having face to the east’)
udaṅmukhaḥfacing north
udaṅmukhaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootudaṅ (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Nominative (1 विभक्ति), Singular (एकवचन); कर्मधारय: ‘north-facing’
apialso / even
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (सम्भावना/समुच्चय)
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्पार्थक)
antar-jalātfrom water (in the interior/standing water)
antar-jalāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootantar (प्रातिपदिक/अव्यय) + jala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5 विभक्ति), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘inside-water’ i.e., water within/standing water
āvasathātfrom a dwelling/shelter
āvasathāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootāvasatha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Ablative (5 विभक्ति), Singular (एकवचन)
valmīkātfrom an anthill
valmīkāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvalmīka (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Ablative (5 विभक्ति), Singular (एकवचन)
mūṣika-sthalātfrom a rat-hole/rat-infested spot
mūṣika-sthalāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmūṣika (प्रातिपदिक) + sthala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5 विभक्ति), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘mouse-place’ i.e., a rat-hole/rat area
Unspecified in input (instructional voice addressing putra)

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaŚaucaĀcamanaDirectional disciplineAvoidance of contamination

FAQs

Purity includes orientation and source-control: choosing clean water and auspicious direction reflects intentionality in small acts, believed to shape character and ritual eligibility.

Ancillary dharma instruction; not pañcalakṣaṇa.

Facing east/north aligns with symbolic ‘light’ and ‘uttara’ (higher) movement; rejecting contaminated sources signals guarding the subtle body from tamasic influences.