Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

षण्डः फलापहरणात् काष्ठस्य घुणकीटकः ।

पुष्पापहृद् दरिद्रश्च पङ्गुर्यानापहृन्नरः ॥

ṣaṇḍhaḥ phalāpaharaṇāt kāṣṭhasya ghuṇakīṭakaḥ | puṣpāpahṛd daridraś ca paṅgur yānāpahṛn naraḥ

En volant des fruits, on devient ṣaṇḍha (eunuque ou impuissant). En volant du bois, on devient ghuṇakīṭa (insecte qui fore le bois). Le voleur de fleurs devient pauvre; et l’homme qui vole un véhicule devient boiteux.

ṣaṇḍhaḥa eunuch/impotent man
ṣaṇḍhaḥ:
Karta (कर्ता; resultant form)
TypeNoun
Rootṣaṇḍha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
phala-apaharaṇātfrom/for stealing fruit
phala-apaharaṇāt:
Hetu (हेतु; कारण)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक) + apaharaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; tatpuruṣa ‘phalasya apaharaṇam’; ablative of cause (हेतु)
kāṣṭhasyaof wood
kāṣṭhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
ghuṇa-kīṭakaḥa wood-boring worm (ghuṇa-insect)
ghuṇa-kīṭakaḥ:
Karta (कर्ता; resultant form)
TypeNoun
Rootghuṇa (प्रातिपदिक) + kīṭaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; karmadhāraya (a worm/insect that is a ghuṇa)
puṣpa-apahṛtone who steals flowers
puṣpa-apahṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + apahṛt (कृदन्त; apa-√hṛ + kta)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa ‘puṣpaṃ apahṛtavān’
daridraḥpoor/poverty-stricken
daridraḥ:
Karta (कर्ता; resultant state)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used substantively
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
paṅgu-ryāna-apahṛt-naraḥa man who steals a conveyance (of a cripple)
paṅgu-ryāna-apahṛt-naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṅgu (प्रातिपदिक) + ryāna/yāna (प्रातिपदिक) + apahṛt (कृदन्त; apa-√hṛ + kta) + nara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: ‘paṅguryānaṃ apahṛtavān naraḥ’ (one who stole a lame-man’s conveyance / a conveyance)
Not specified in input

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarmaSocial ethicsRecompense

FAQs

Theft damages the thief’s own capacities: prosperity, mobility, and even generativity are depicted as karmically diminished. The verse also reflects a social ethic: do not disrupt others’ sustenance (fruit), shelter/material (wood), worship/celebration (flowers), or movement (vehicles).

Dharma/karma-vipāka instruction; not pañcalakṣaṇa.

Fruit symbolizes results of action; stealing it implies stealing others’ karmaphala, leading to loss of one’s own ‘fruitfulness’ (ṣaṇḍhatā). Vehicle symbolizes life-path; stealing it yields impaired progress (lameness).