विराटसभायां पाण्डवानां प्रवेशः — Arjuna’s Encomium of Yudhiṣṭhira in Virāṭa’s Court
दृष्टवैव पार्थेन हतं च नागं योधांश्व सर्वान् द्रवतो निशम्य । रथं समावृत्य कुरुप्रवीरो रणात् प्रदुद्राव यतो न पार्थ:
dṛṣṭvaiva pārthena hataṃ ca nāgaṃ yodhāṃś ca sarvān dravato niśamya | rathaṃ samāvṛtya kurupravīro raṇāt pradudrāva yato na pārthaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Voyant que l’éléphant avait été tué par Pārtha, et apprenant que tous les guerriers prenaient la fuite, le plus grand héros des Kurus tourna lui aussi son char et s’enfuit du champ de bataille, se dirigeant vers le côté où Pārtha (Arjuna) ne se trouvait pas. La scène souligne comment la peur et l’instinct de survie peuvent éclipser le code du guerrier face à une supériorité indéniable au combat.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a tension within kṣatriya-dharma: valor and steadfastness are praised, yet in the face of overwhelming prowess and collapsing morale, even a leading warrior chooses flight. It illustrates how fear and strategic self-preservation can override ideals of heroic conduct, inviting reflection on the fragility of resolve in war.
After Arjuna (Pārtha) kills a great elephant and the rest of the fighters begin to flee, Duryodhana—described as the foremost Kuru hero—turns his chariot away and escapes from the battlefield, deliberately choosing a direction where Arjuna is not present.