Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
महतो रथवंशस्य नानाध्वजपताकिन: । बलाहकाग्रे सूर्यो वा य एष प्रमुखे स्थित:
arjuna uvāca | mahato rathavaṁśasya nānādhvajapatākinaḥ | balāhakāgre sūryo vā ya eṣa pramukhe sthitaḥ |
Arjuna dit : «Voyez celui qui se tient tout à l’avant de cette immense armée de guerriers en chars, marquée de maints étendards et fanions : il resplendit comme le soleil qui surgit devant la masse des nuages. C’est Bhīṣma, fils de Śāntanu, notre aïeul ; assis sur un char splendide, portant un arc puissant, distingué par ses emblèmes et ses insignes royaux. Et pourtant, bien qu’il possède la majesté de la souveraineté, il s’est placé sous l’ordre de Duryodhana ; et cette vue brûle mon cœur de chagrin.»
अजुन उवाच
The verse highlights the ethical pain caused when a venerable elder, worthy of honor and independent authority, submits to an unrighteous command. It frames a dharma-conflict: reverence for elders and loyalty to one’s side versus the sorrow of seeing greatness harnessed to adharma.
Arjuna identifies the foremost warrior shining at the head of the army as Bhīṣma, Śāntanu’s son. He describes Bhīṣma’s splendor and martial eminence, then laments that Bhīṣma, despite his stature, serves under Duryodhana—an image that deeply distresses him.