Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)
ततः प्रकाशमासाद्य पुनर्युद्धमवर्तत । घोररूपं ततस्ते सम नावैक्षन्त परस्परम्,अतः उजाला हो जानेसे पुनः घोर युद्ध प्रारम्भ हो गया। उस समय (युद्धके आवेशमें) योद्धा एक दूसरेको देख नहीं रहे थे
tataḥ prakāśam āsādya punar yuddham avartata | ghorarūpaṃ tatas te samaṃ nāvaikṣanta parasparam ||
Alors, lorsque la clarté du jour et la visibilité revinrent, la bataille farouche reprit. Dans l’ardeur et le tumulte de ce combat effroyable, les guerriers ne pouvaient plus se distinguer nettement les uns les autres, tant ils étaient pareillement engloutis dans le fracas.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how warfare rapidly overwhelms human discernment: even when visibility returns, the fury of combat can cloud perception, hinting at the ethical cost of violence—confusion, loss of clarity, and diminished recognition of the other.
Vaiśampāyana reports that once light/visibility is regained, the combat resumes with renewed ferocity; amid the dreadful press of battle, the fighters are so caught up that they cannot properly see or distinguish one another.