Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
मुहूर्त तु स तं वेगं सहित्वा भुवि दुःसहम् । बलादहीयत तदा सूतो भीमबलार्दित:,भूमिपर खड़े रहकर दो घड़ीतक उस दुःसह वेगको सह लेनेके पश्चात् भीमसेनके बलसे पीड़ित हो सूतपुत्र कीचक अपनी शक्ति खो बैठा
muhūrtaṃ tu sa taṃ vegaṃ sahitvā bhuvi duḥsaham | balād ahīyata tadā sūto bhīmabalārditaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Un court moment, il endura cet assaut insoutenable tout en demeurant debout sur la terre ; mais ensuite, écrasé par la puissance de Bhīmasena, Kīcaka—fils du cocher—fut dépouillé de sa force. La scène rappelle que l’arrogance et l’abus de pouvoir trouvent leur limite face à la force juste, et que le mal sans frein s’effondre sous le poids de sa propre violence.
वैशम्पायन उवाच
Misused power and arrogance are inherently unstable: when wrongdoing persists, it eventually meets a force aligned with protection and justice. The verse highlights the ethical idea that strength, when exercised to restrain harm, restores moral balance.
Kīcaka, identified as the son of a charioteer, withstands Bhīma’s assault for a brief time, but then his strength fails under Bhīma’s superior force—marking the turning point where Kīcaka is overpowered.