Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
तमुवाच सुकेशान्ता कीचकस्य मया कृत: । संगमो नर्तनागारे यथावोच: परंतप,वहाँ सुन्दर लटोंवाली कृष्णाने कहा--“शत्रुतापन! जैसा तुमने कहा था, उसके अनुसार मैंने कीचकको नृत्यशालामें मिलनेका संकेत कर दिया है
tam uvāca sukeśāntā kīcakasya mayā kṛtaḥ | saṅgamo nartanāgāre yathāvochaḥ paraṃtapa ||
Alors la femme aux belles tresses (Draupadī) dit : « Ô fléau des ennemis, comme tu me l’as ordonné, j’ai fixé un rendez-vous avec Kīcaka dans la salle de danse. » Dans le cadre éthique de l’épisode, ses paroles annoncent une ruse délibérée : choisir un lieu de rencontre maîtrisé afin de dévoiler et de contenir les méfaits de Kīcaka, tout en préservant l’honneur et l’ordre à la cour de Virāṭa.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic strategy: when confronted with adharma (Kīcaka’s misconduct), the righteous may employ careful planning and controlled circumstances to prevent further harm and enable just correction, without abandoning moral restraint.
Draupadī informs Bhīma that she has set up, as he directed, a rendezvous for Kīcaka in the dancing-hall—preparing the stage for Bhīma to confront and punish Kīcaka while the Pāṇḍavas remain incognito in Virāṭa’s kingdom.